目 录
原文拼音 译文 多音字与通假字 创作背景 赏析 作者生平 家庭背景 师承学问 人生转折
战国 · 前 237 年(秦王政十年)

谏逐客书

李斯  著
奏议散文 千古名疏 古文观止收录 先秦论说典范
原文 & 拼音
chén
wén
zhú
qiè
wéi
guò
gōng
qiú
shì
西
yóu
róng
dōng
bǎi
wǎn
yíng
jiǎn
shū
sòng
lái
bào
gōng
sūn
zhī
jìn
zi
zhě
chǎn
qín
ér
gōng
yòng
zhī
bìng
guó
èr
shí
suì
西
róng
xiào
gōng
yòng
shāng
yāng
zhī
fēng
mín
yīn
shèng
guó
qiáng
bǎi
xìng
yuè
yòng
zhū
hóu
qīn
huò
chǔ
wèi
zhī
shī
qiān
zhì
jīn
zhì
qiáng
huì
wáng
yòng
zhāng
zhī
sān
chuān
zhī
西
bìng
shǔ
běi
shōu
shàng
jùn
nán
hàn
zhōng
bāo
jiǔ
zhì
yān
yǐng
dōng
chéng
gāo
zhī
xiǎn
gāo
zhī
rǎng
suì
sàn
liù
guó
zhī
zòng
shǐ使
zhī
西
miàn
shì
qín
gōng
dào
jīn
zhāo
wáng
fàn
fèi
ráng
hóu
zhú
huá
yáng
qiáng
gōng
shì
mén
cán
shí
zhū
hóu
shǐ使
qín
chéng
jūn
zhě
jiē
zhī
gōng
yóu
guān
zhī
qín
zāi
xiàng
shǐ使
jūn
què
ér
shū
shì
ér
yòng
shì
shǐ使
guó
zhī
shí
ér
qín
qiáng
zhī
míng
jīn
xià
zhì
kūn
shān
zhī
yǒu
suí
zhī
bǎo
chuí
míng
yuè
zhī
zhū
tài
ā
zhī
jiàn
chéng
xiān
zhī
jiàn
cuì
fèng
zhī
shù
líng
tuó
zhī
shù
bǎo
zhě
qín
shēng
yān
ér
xià
yuè
zhī
qín
guó
zhī
suǒ
shēng
rán
hòu
shì
guāng
zhī
shì
cháo
tíng
xiàng
zhī
wéi
wán
hào
zhèng
wèi
zhī
chōng
hòu
gōng
ér
jùn
liáng
jué
shí
wài
jiù
jiāng
nán
jīn
wéi
yòng
西
shǔ
dān
qīng
wéi
cǎi
suǒ
shì
hòu
gōng
chōng
xià
chén
xīn
yuè
ěr
zhě
chū
qín
rán
hòu
shì
wǎn
zhū
zhī
zān
zhī
ěr
ā
gǎo
zhī
jǐn
xiù
zhī
shì
jìn
qián
ér
suí
huà
jiā
yǎo
tiǎo
zhào
wèng
kòu
fǒu
tán
zhēng
ér
kuài
ěr
zhě
zhēn
qín
zhī
shēng
zhèng
wèi
sāng
jiàn
sháo
xiàng
zhě
guó
zhī
yuè
jīn
wèng
kòu
fǒu
ér
jiù
zhèng
wèi
tuì退
tán
zhēng
ér
sháo
ruò
shì
zhě
kuài
dāng
qián
shì
guān
ér
jīn
rén
rán
wèn
fǒu
lùn
zhí
fēi
qín
zhě
wéi
zhě
zhú
rán
shì
suǒ
zhòng
zhě
zài
yuè
zhū
ér
suǒ
qīng
zhě
zài
rén
mín
fēi
suǒ
kuà
hǎi
nèi
zhì
zhū
hóu
zhī
shù
chén
wén
guǎng广
zhě
duō
guó
zhě
rén
zhòng
bīng
qiáng
shì
yǒng
shì
tài
shān
ràng
rǎng
néng
chéng
hǎi
shì
liú
néng
jiù
shēn
wáng
zhě
què
zhòng
shù
néng
míng
shì
fāng
mín
guó
shí
chōng
měi
guǐ
shén
jiàng
sān
wáng
zhī
suǒ
jīn
nǎi
qián
shǒu
guó
què
bīn
zhū
hóu
shǐ使
tiān
xià
zhī
shì
tuì退
ér
gǎn
西
xiàng
guǒ
qín
suǒ
wèi
"
jiè
kòu
bīng
ér
dào
liáng
"
zhě
chǎn
qín
bǎo
zhě
duō
shì
chǎn
qín
ér
yuàn
zhōng
zhě
zhòng
jīn
zhú
guó
sǔn
mín
chóu
nèi
ér
wài
shù
yuàn
zhū
hóu
qiú
guó
wēi
译文
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
我听说官吏们商议要驱逐客卿,私下认为这样做是错误的。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
从前秦穆公招揽贤士,西边从戎地得到由余,东边从宛地得到百里奚,从宋国迎来蹇叔,从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤士,都不是秦国本土所生,但穆公重用他们,吞并二十个小国,于是称霸西戎。秦孝公采用商鞅的变法,移风易俗,百姓因此殷实繁盛,国家因此富强,民众乐于被任用,诸侯亲附归服,俘获楚、魏两国军队,拓地千里,至今国势强盛。秦惠王采用张仪的计策,夺取三川之地,西边吞并巴、蜀,北边收取上郡,南边攻取汉中,囊括九夷,控制鄢、郢,东边占据成皋之险,割取肥沃的土地,于是瓦解六国合纵,使它们向西臣服于秦,功业延续至今。秦昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强公室,杜绝私门,像蚕吃桑叶一样逐步吞并诸侯,使秦国成就帝业。这四位君主,都依靠客卿的功劳。由此看来,客卿有什么辜负秦国呢!假使四位君主拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不任用,那就使国家没有富强的实际,秦国也不会有强大的名声了。
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女,不充后宫;而骏良駃騠,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
如今陛下招来昆山的美玉,拥有随侯珠、和氏璧,悬挂明月之珠,佩戴太阿宝剑,乘坐纤离骏马,树立翠凤旗帜,设置灵鼍大鼓。这些珍宝,没有一样是秦国所产,而陛下喜爱它们,为什么呢?如果一定要秦国所产然后才可用,那么夜光之璧就不会装饰在朝廷上;犀角象牙的器物就不会成为玩赏之物;郑国、卫国的女子就不会充塞后宫;骏马駃騠就不会养在外厩;江南的金锡就不会被使用;西蜀的丹青就不会成为采饰。用来装饰后宫、充塞下陈、娱乐心意、愉悦耳目的一切,都必须是秦国所产然后才可用,那么宛地珠簪、傅玑耳饰、阿缟白绢、锦绣装饰,就不会呈献于前;随俗雅化、美丽窈窕的赵地女子,就不会侍立在旁了。
夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;郑、卫、桑间、韶、虞、武、象者,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就郑、卫,退弹筝而取韶、虞,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
敲击瓦瓮、弹拨秦筝、拍击大腿、呜呜高歌而快于耳的,这才是秦国本土的音乐;郑、卫、桑间、《韶》《虞》《武》《象》等,则是别国的音乐。如今舍弃瓦瓮而采用郑、卫之音,放弃秦筝而取用《韶》《虞》,像这样又是为什么呢?不过是为了眼前的快意,适合观赏罢了。如今对待人才却不是这样:不问能否任用,不论是非曲直,凡非秦国人就驱逐,凡是客卿就赶走。这样说来,所看重的在于声色珠玉,所看轻的在于人民。这不是用来统一天下、制服诸侯的办法。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓"藉寇兵而赍盗粮"者也。
我听说土地广阔则粮食多,国家大则人口众,军队强则士民勇。因此泰山不拒绝任何土壤,所以能成就其高大;河海不挑剔任何细流,所以能成就其深广;君王不拒绝民众,所以能彰明其德行。因此土地不分东西南北,民众不分哪国哪族,四季都富足美好,鬼神都来降福,这是五帝、三王无敌于天下的原因。如今却抛弃百姓去资助敌国,驱逐宾客去帮助诸侯,使天下贤士退避而不敢西来,停步而不愿入秦,这正是所谓"借武器给寇贼、送粮食给强盗"的做法。
夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益雠,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
物品不产于秦国,可宝贵的很多;贤士不产于秦国,而愿意尽忠的却很多。如今驱逐客卿去资助敌国,减损本国人民去增强仇敌,对内造成空虚而对外在诸侯间树立怨仇,想求国家没有危险,是不可能的。
多音字与通假字
本篇原文拼音已按文意标注特殊读音。以下汇总通假字与易读错的多音字,便于诵读与备考。
通假字
zòng通「纵」
遂散六国之
指六国合纵之盟,读所通之字「纵」的音。
通「纳」
向使四君却客而不
意为接纳、容留,此处读 nà,非「内外」之 nèi。
yuè通「悦」
而陛下之……娱心意、耳目者
意为喜爱、使……愉悦,读 yuè,非 shuō。
cǎi通「彩」
西蜀丹青不为
指彩色、文彩,通「彩」。
亦作「缪」
公求士
秦穆公,古籍中「穆」「缪」互通,均读 mù。
shì通「释」
河海不细流
意为舍弃、排斥,通「释」,读 shì。
jiè通「借」
寇兵而赍盗粮
意为借给、提供给,通「借」,读 jiè。
通「附」
玑之珥
意为附着、连缀,通「附」。
多音字
到今
此处意为延续、延及,读 yì,非 shī。
nèi
跨海……自虚而外树怨于诸侯
表「里面、国内」义时读 nèi,与上条通「纳」读 nà 不同,须据语境区分。
创作背景

秦王政十年(前237年),韩国派水工郑国入秦,游说秦王修筑郑国渠,以消耗秦国国力。工程进行中发现郑国实为间谍,秦宗室大臣与贵戚纷纷进言秦王,认为各国来秦的客卿大抵为其君主游说、离间秦国,请求一律驱逐所有外来客卿。李斯也在被逐之列。

李斯时任客卿,若此令施行,不仅自身将被驱逐,秦国的用人政策也将发生根本逆转。于是他奋笔疾书,写下这篇《谏逐客书》,以严密的论证说服秦王:历史上秦穆公、孝公、惠王、昭王四代君主,皆因任用外来客卿而成就霸业;珍宝、美女、音乐不必产自秦国,人才亦然;若驱逐客卿,等于资敌弱己。

秦王读罢此文,立即收回逐客之令,复李斯官职。此文遂成为中国古代论说散文中借古讽今、类比论证的千古名篇,亦被收入《古文观止》。

赏析

《谏逐客书》是一篇结构严整、气势雄辩的奏议名篇。李斯以"窃以为过"开宗明义,先以四君用客的历史事实立论,再以珍宝、音乐类比人事,终以"泰山不让土壤"等排比收束,层层递进,说服秦王收回逐客之令。

史实论证 · 四君霸业
文章先举穆公、孝公、惠王、昭王四位君主任用外来客卿而成就霸业、帝业的史实,以"此四君者,皆以客之功"归纳,再设反证"向使四君却客而不内",使"客何负于秦"的结论无可辩驳。
类比说理 · 物与人同
以昆山之玉、随和之宝、郑卫之女、駃騠骏马等为例,说明陛下所好之物不必产自秦国;又以郑、卫、韶、虞之乐对比秦声,指出"快意当前,适观而已"——对物如此宽宏,对人却"非秦者去,为客者逐",揭露用人政策之荒谬。
排比铺陈 · 泰山河海
"泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德"三组排比,由自然现象推及治国之道,成为后世引用最广的名句之一,亦见李斯铺张扬厉的修辞功力。
利害陈辞 · 资敌弱己
末段直陈逐客之害:"弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯",以"藉寇兵而赍盗粮"作比,言辞峻切;末句"求国无危,不可得也"戛然而止,将利害说得淋漓尽致,终使秦王感悟而收回成命。

此文虽为李斯政治生涯中的救急之作,却在文学史上地位极高:它开创了以大量排比、类比、反证相结合的说理范式,对贾谊、苏洵等后世政论家影响深远。鲁迅称先秦散文"犹有直抒己见、毫无讳饰"之风,《谏逐客书》正是其中雄辩一类代表作。

作者生平
李斯
字通古,战国末期楚国上蔡(今河南上蔡)人,法家代表人物,秦相,散文家
法家 秦朝丞相 古文观止
生卒年
约前284年 — 前208年
最高官职
秦朝丞相(左丞相)
主要贡献
助秦统一、书同文、郡县制
代表著作
《谏逐客书》等
家庭背景

李斯出身楚国上蔡一个普通人家,青年时曾在上蔡当小吏,督管仓库。据载,他在仓库中观察到老鼠在厕中食秽物、在人处则惊恐逃窜,而库中老鼠食粟米、居大屋、不受约束,由此感叹"人之贤不肖,譬如鼠矣,在所自处耳",遂辞去小吏,西行入秦求仕。

上蔡小吏 · 观鼠立志
李斯早年在楚国上蔡任郡中小吏,因见厕鼠与仓鼠境遇悬殊,悟得环境决定人之贤愚,遂弃职游学,这一细节载于《史记·李斯列传》,成为其人生转折的著名典故。
入秦求仕 · 客卿身份
李斯西入秦国,以客卿身份游说秦王,先后事秦孝文王、庄襄王,至嬴政即位后渐受重用,官至丞相,是秦国统一天下的重要谋臣。
诸子 · 同被处死
李斯长子李由曾任三川守,其余诸子亦与父亲一同被赵高陷害,于咸阳市腰斩,一门几尽覆灭,令人唏嘘。
与韩非 · 同门之谊
李斯与韩非同为荀子弟子,同习法家之术。后韩非入秦,因遭李斯、姚贾谗害而死于狱中,同门相残,成为千古憾事。
师承学问

李斯曾师从荀子,在兰陵(今山东枣庄一带)学习儒家经典与法家思想。荀子主张"性恶"论,强调礼法并重,其学说对李斯、韩非影响极深。李斯入秦后,将法家理论与秦国富国强兵的实际需要相结合,成为秦统一六国的核心谋臣之一。

荀子(恩师)
战国末期儒家大师,赵人,后居兰陵著书讲学。李斯与韩非同为其弟子,荀子"性恶论"与重视礼法、制度的思想,深刻影响了李斯在秦推行法治与统一措施的政治实践。
吕不韦(早期引荐)
李斯入秦后,先以《谏逐客书》等文才见重于秦王;此前亦曾投在相国吕不韦门下,以"客"的身份在秦廷立足,吕不韦的养士之风为李斯提供了入秦初期的政治平台。
法家思想 · 富国强兵
李斯承荀子、商鞅一脉,主张以法治国、重农抑商、加强中央集权,在助秦灭六国、推行郡县、统一文字度量衡等方面,将法家理论付诸实践。
散文成就 · 铺张扬厉
《谏逐客书》以排比、对偶、类比见长,气势雄辩,被后世列为先秦散文名篇,与《战国策》纵横家之文一脉相承,而更具政治论说的严整结构。
人生重大转折
约前 260 年
上蔡观鼠,决意游学
在楚国上蔡任小吏,观厕鼠与仓鼠之异,悟环境决定贤愚,辞去吏职,西入兰陵师从荀子。
约前 247 年
西入秦国,客卿求仕
学成后入秦,以客卿身份游说权臣,渐得秦王政赏识,参与秦国灭六国的战略谋划。
前 237 年
上《谏逐客书》,复官得用
因郑国间谍案,秦廷议逐客,李斯上书谏止,秦王感悟,收回成命,此文遂成千古名篇。
前 221 年
助秦统一,官至丞相
秦灭六国、统一天下,李斯官至左丞相,主持统一文字、度量衡、车轨,推行郡县制,影响深远。
前 213 年
建议焚书,毁誉参半
与李斯同列者请禁私学、焚《诗》《书》百家语,李斯上奏获准,此举后世争议极大,成为其人生污点。
前 208 年
赵高陷害,腰斩咸阳
秦始皇崩后,李斯与赵高合谋改遗诏,立胡亥为二世皇帝;后遭赵高谗害,被腰斩于咸阳市,夷三族,一代名相悲剧而终。
游学入仕
建功巅峰
政治失误
身死族灭